Google je u četvrtak objavio da ulaže napore u ispravljanje rodne neravnopravnosti u prevoditeljskim aplikacijama nakon kritika da je Google Translate programiran na automatsko prevođenje u muški rod.
- Tokom godine uloženi su napori u promoviranje pravednosti i smanjivanja pristranosti u radu računara - napisao je na blogu predstavnik kompanije Đejms Kuzmarski (James Kuczmarski).
Program prevođenja, primjerice, za englesku riječ "doctor" nudio je kao prijevod samo doktora, ali ne i doktoricu, dok je za riječ "nurse" nudio samo medicinsku sestru.
- Sada ćete za riječ imati i mušku i žensku mogućnost prijevoda iz engleskog na francuski, italijanski, portugalski ili španski jezik - napisao je.
Google navodi da to planira proširiti i na prijevode na druge jezike.