Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik.
To ne bi trebalo biti iznenađujuće ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom svijeta govori oko 7000 jezika.
U novoj knjizi "Više od riječi - neprevodive riječi iz cijelog svijeta" (More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World), autorica Ema Blok (Emma Block) istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavlju.
"Independent" je pak odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera:
Cafuné (portugalski) - Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu.
Litost (češki) - Poznati češki pisac Milan Kundera definirao je ovo kao "očaj do kojeg dolazi kad čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju".
Schnapsidee (njemački) - Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali biti pijani dok ste ga smišljali.
Viraha (hindu) - Shvatanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.
Jayus (indonezijski) - Toliko neduhovita "šala" da si ne možete pomoći nego se smijete.
Tsundoku (japanski) - Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.
Oodal (tamilski)- Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.
Toska (ruski) - Vladimir Nabokov opisao je ovu riječ kao "osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda".
Abbiocco (italijanski) - Pospanost koju osjećate nakon što ste se "pošteno" najeli.
Odnoliub (ruski) - Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.